स्वतंत्र आवाज़
word map

'भारतीय साहित्य का विदेशी भाषाओं में अनुवाद'

केंद्रीय संस्कृति मंत्री जी किशन रेड्डी ने राज्यसभा में दी जानकारी

भारत सरकार ने साहित्य अकादमी के साथ अनेक कदम उठाए

स्वतंत्र आवाज़ डॉट कॉम

Friday 11 February 2022 02:56:21 PM

translation of indian literature into foreign languages (file photo)

नई दिल्ली। केंद्रीय संस्कृति, पर्यटन और पूर्वोत्तर विकास मंत्री जी किशन रेड्डी ने राज्यसभा में जानकारी देते हुए कहा हैकि भारत सरकार ने साहित्य अकादमी (संस्कृति मंत्रालय के तहत एक स्वायत्त निकाय) के माध्यम से भारतीय साहित्य के विदेशी भाषाओं में अनुवाद को बढ़ावा देने केलिए निरंतर अनेक कदम उठाए हैं। उन्होंने कहाकि इन वर्षों के दौरान अकादमी ने कई उत्कृष्ट भारतीय ग्रंथों और लोकप्रिय भारतीय कृतियों को विदेशी भाषाओं में संवर्धित किया है जैसेकि रामायण का अयोध्या कांड कंबन द्वा कथित तमिल से अंग्रेजी में, मलयालम के चेम्मीन से अंग्रेजी और कई पूर्वी यूरोपीय भाषाओं में, तुलसीदास की कवितावली का अंग्रेजी में, प्रेमचंद के गोदान का अंग्रेजी में, एसएन पेंडसे की गारंबीचा बापू को अंग्रेजी में, फ्रेंच में विभूति भूषण बंद्योपाध्याय की पाथेर पांचाली उल्लेखनीय नाम हैं।
साहित्य अकादमी ने 10 विभिन्न भारतीय भाषाओं की 10 पुस्तकों का चीनी, रूसी और अंग्रेजी में अनुवाद प्रकाशित किया है, इनमें असमिया में सैयद अब्दुल मलिक की सुरुज्मुख स्वप्ना, बंगाली में तारा शंकर बंद्योपाध्याय की आरोग्यनिकेतन, गुजराती में झावेरचंद मेघानी की वेविशाल, हिंदी में निर्मल वर्मा की कव्वे और कला पानी, कन्नड़ में एसएल भैरप्पा की पर्व, उड़िया में मनोज दास की मनोज दसंका कथा ओ कहिनी, पंजाबी में गुरदयाल सिंह की मरही दा दिवा, तमिल में डी जयकांतन की सिला नेरंगलिल सिला मणिदरगल, तेलुगु में आर विश्वनाथ शास्त्री की इलू और उर्दू में राजिंदर सिंह बेदी की एक चादर मैली सी प्रमुख हैं। अकादमी ने कई शीर्षकों को विदेशी भाषाओं में प्रकाशित एवं अनुवादित किया है।
विदेशों में भारतीय साहित्य को बढ़ावा देने केलिए विदेशी भाषाओं में अनूदित जर्मन में नबारुन भट्टाचार्य की हर्बर्ट, स्वीडिश में खुशवंत सिंह की ट्रेन टू पाकिस्तान या पाकिस्तान मेल, फ्रेंच में अंबाई की कातिल ओरुमान, कपिल वात्स्यायन की भरतला दा नाट्य शास्त्र, रूसी में ईवी रामकृष्णन की भारतीय लघु कथाएं, स्लोवेनियन में कविता, अंग्रेजी में द डुअल ऑफ द हार्ट, स्पेनिश में तेलुगू से अल्लम रजैया की भूमि, स्पेनिश में हिंदी से वाल्मीकि की जूठन, स्पेनिश में बांग्ला से महाश्वेता देवी की हजार चैरासी माँ, स्पेनिश में उर्दू एवं अंग्रेजी राजिंदर सिंह बेदी की आई टेक दिस वुमन, स्पेनिश में गुजराती व अंग्रेजी से सुरेश जोशी की लघु कथाएं, स्पेनिश में तमिल से सीएस चेलप्पा की वादिवासल, स्पेनिश में सैयद अब्दुल मलिक की सूरजमुखिरस्वप्न, स्पेनिश में तमिल से अशोकमित्रन की 18वां समानांतर, स्पेनिश में पाश की 75 कविताएं, स्पेनिश में आई ऑफ गॉड और स्पेनिश में कन्नड़ से डीआर बेंद्रे की स्पाइडर इन द वेब भारतीय कृतियों के प्रकाशन हैं।

हिन्दी या अंग्रेजी [भाषा बदलने के लिए प्रेस F12]